A Diéu Roubert Paolini-Grinda!
A cèn que pou siervi
Que ti digues Nissart
Se sàbes plus parlà
La tiéu lenga encuei?
J’ai appris il y a quelques jours le décès du barde Nissart et Gavot, Roubert Paolini-Grinda. Une nouvelle qui m’a attristé, et m’a forcément amené à me replonger dans ses chansons.
J’avais eu l’occasion de le rencontrer il y a quelques années sur le stand de Sian d’Aqui lors d’un forum des associations à Acropolis. Un projet de concert à la Maioun, notre maison de quartier, avait même été envisagé.
Les mots de Roubert Paolini-Grinda ne sont pas pour moi anodins, ils m’ont accompagné et servi de balise. C’est en effet notamment en écoutant ses chansons (certaines exceptionnelles, d’autres moins, mais toujours chantées avec le cœur et servies par de belles formules) que je me suis familiarisé avec les sons, les tournures de phrase, les spécificités de la lenga nouostra. Je suis un peu tributaire de Roubert Paolini-Grinda qui a quelque part été l’un de mes professeurs de nissart, lorsque j’ai redécouvert mon héritage.
Com’un espèr febrous
La nouostra vida va feni.
Anan pauhà la crous,
Lu nousotre paure souveni.
Pu de ben pu de mau
Li aura pu rèn que resterà.
Tout es finit, chau!
Bessai quauqu’un si plourerà?
Pour sûr Roubert, pour sûr, il y en a plus d’un qui pleurera votre départ.
Avec la mort de Roubert Paolini-Grinda, nous perdons l’un des trop rares artistes « folk » de la musique nissarde. Là où de trop nombreux musiciens attachés à la lenga nouostra et la défense de notre patrimoine se laissent aller à des envolées « festives » et souvent folkloriques, la plume de Paolini-Grinda s’est souvent faite émotion, nostalgie et pourquoi pas revendication. Car si nous avons aimé ses chansons, c’est avant tout pour ses textes.
Pour paraphraser le groupe Bérurier Noir (paraphrasant lui-même Che Guevara), à vos plumes et vos guitares pour que fleurissent désormais dix, cent, mille chanteurs niçois libres!
Philippe Vardon





j’ai une belle chanson pour vous les gacs… (bien sur sur l’air de NISSA LA BELLA !!) :
Ò la mieu paura Niça,
As perdut la flor ;
A la tieu joinessa
Ieu penserai totjorn.
Canti pus li montanhas
Cuberti d’estacions ;
Li tieu verdi campanhas
Son pleni de maions.
Jamai pus canterai,
Son mòrti li tonelas,
Li es pus de cançons
Per lo beton.
E totjorn penserai
Au tèmps dont ères bèla,
Ailàs, ailàs, Niça rebèla.
Si sente la benzina
En plaça dau lilà ;
Cen que sònan Marina
Non fa que m’embilar.
Niça, ti siás venduda
Coma una petan ;
Ti van pilhar li combas
Per un morcèu de pan.
Jamai pus canterai,
Son mòrti li tonelas,
Li es pus de cançons
Per lo beton.
E totjorn penserai
Au tèmps dont ères bèla,
Ailàs, ailàs, Niça rebèla.
Perdone-mi, Menica,
De cambiar la cançon
Dont es la tieu amiga,
La tieu bèla Nanon.
Adieu la sofieta,
An cubert Palhon
E lo país de Niça
Es vengut palhasson.